Musela som vymazat vsetky kontaktne data, trosku to stratilo smrnc. Dovolim si upozornit, ze z troch v komunikacii som tu najkratsie, nemam skusenosti s pracou na nasej recepcii (ako dcera NMK) a netusim co tym zakaznik mohol mysliet. Napriek tomu to konci u mna... ako vacsina veci... A ja sa vynajdem.
SUBJECT: Überweisung/Avizo platby 21.11.2008
ORIGINAL MAIL (to reception)
Hiermit erhalten Sie eine Aufstellung der heute gezahlten Ankünfte laut Vertrag mit der XYZ.Vazeny obchodny partner, v priebehu nasledujucich dni Vam budu na zaklade zmluvnych podmienok s cestovnou kancelariou XYZ uhradene pobyty.
Gesamt EUR 350,00
Abwicklungskosten lt. Vertrag EUR -3,50
Gesamtbetrag EUR 346,50
FORWARD TO MARKETING (reception /daughter/ to NMK)
bohuzial z tohto sa neviem vysomarit. Vie mi o tom niekto nieco povedat? recepciaFORWARD(NMK to me)
Neviete jej s tym pomoct? Je to po anglicky.NMK (samozrejme sa takto nepodpisuje, ale no, hovorme jej tak)
ANSWER (me to reception and NMK)
Moja, moc sa tomu nerozumiem, ale podla vsetkeho je to avizo platby, kde za pobyt, ktory u nas absolvovala p. ---guest name--- niekto uhradza dna 21.11. fakturu.
Komentáre
bude to vydane aj knizne?